Frequently Asked Component Specific Questions

Options

Display all FAQ items

Search FAQ items:


Displaying items 1 to 1 of 1, page 1 of 1

<< previous next >>

TMS Workflow Studio
Localizing strings

Workflow Studio provides an easy way to localize the strings. All strings used in user interface (messages, button captions, dialog texts, menu captions, etc.) are in a single file names wsLanguage.pas.

In the languages folder, included in Workflow Studio distribution, there are several wsLanguage.pas files available for different languages. Just pick the one you want and copy it to the official directory of your workflow studio source code.

If the language you want does not exist, you can translate it yourself. Just open wsLanguage.pas file and translate the strings to the language you want.

As a final alternative, you can translate the wsLanguage.txt file, also included in ws_languages.zip file, and send the new file to us. The advantage of this approach is that this file is easier to translate (you don't have to deal with pascal language) and can be included in the official Workflow Studio distribution. This way we keep track of changes in translable strings and all new strings are marked in the upcoming releases. This way, you will always know what is missing to translate, and do not need to do some kind of file comparison in every release of Workflow Studio.

So, in summary, to localize Workflow Studio strings:

Option 1
- Pick the correct wsLanguage.pas file from the ws_languages.zip file, according to the language you want. - Replace the official wsLanguage.pas (in source code directory) by the one you picked.

Option 2
- Translate the official wsLanguage.pas directly

Option 3
- Translate the wsLanguage.txt file and send it to us (support@tmssoftware.com). - We will send you back a translated wsLanguage.pas file and this translation will be included in official release.